Brevetti unitari dellUE disposizioni per le traduzioni
Se hai mai avuto la necessità di tradurre documenti ufficiali dall'italiano all'inglese o viceversa, sei nel posto giusto. In questo articolo, esploreremo in dettaglio questi due tipi di traduzione essenziali e come i servizi di traduzione professionale di PoliLingua possono rendere questo processo facile e affidabile. Come affermato precedentemente, la traduzione brevettuale è essenzialmente una traduzione di tipo tecnico-legale. In ambito tecnico-scientifico la lingua italiana tende a un livello di maggiore astrazione rispetto alla lingua inglese, il che implica, in sede di traduzione, un innalzamento del registro. Gli unici titoli indispensabili per la completezza di un testo brevettuale sono DESCRIZIONE e RIVENDICAZIONI; con RIASSUNTO, questi vanno di preferenza scritti centralmente, tutto maiuscolo, non necessariamente in grassetto né sottolineati, a meno che non ci sia una formula di intestazione preimpostata per il titolo. Gli altri titoli, ove presenti, si scrivono di preferenza allineati a sinistra (a prescindere dagli eventuali rientri impostati in automatico), con carattere minuscolo e sottolineati; l’uso del grassetto è facoltativo.
Traduzioni di brevetti per proteggere la tua invenzione in ogni paese
- Inoltre, ci è sembrato opportuno stilare un glossario per comprendere la terminologia specifica, che spazia dal settore tecnico al settore giuridico, e allegare alcuni esempi di casi di brevetti già tradotti visti durante le lezioni e casi tradotti da noi personalmente.
- In Italia, la gestione nazionale dei brevetti è affidata all’Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (UIBM), organo amministrativo che ha sempre operato nell’ambito del Ministero dell’Industria e dal 1984 è stato inquadrato come Direzione Generale della Produzione Industriale alle dipendenze dello stesso Ministero.
- È necessario sottolineare che questa procedura non fornisce un unico brevetto valido in tutti gli Stati membri, bensì un fascio di brevetti nazionali e che la domanda di brevetto deve essere tradotta in una delle tre lingue di lavoro dell’UEB, qualora risulti redatta in altra lingua.
- La traduzione del brevetto è spesso richiesta quando un inventore o un'azienda desidera ottenere un brevetto in un paese straniero.
- In questo secondo caso è necessario allegare alla domanda un’opportuna lettera di incarico.
La traduzione accurata e tempestiva dei referti medici è fondamentale e deve essere affidata a una fonte attendibile. utilizzo di risorse online e glossari per traduzioni impeccabili. esperienza nella traduzione medica sarà preziosa per te in questo processo. A seconda del tuo utilizzo, potresti aver bisogno di una traduzione certificata o di una traduzione standard. Le traduzioni specialistiche che la nostra agenzia effettua abitualmente sono prodotte in italiano, inglese, portoghese, francese, spagnolo, olandese, tedesco, rumeno, russo, cinese e giapponese.
Il team di traduttori tecnici
In genere, è buona norma, in questa fase, fare affidamento ad un esperto di proprietà intellettuale, un consulente specializzato o un mandatario brevetti, il quale rappresenterà poi gli interessi dell’inventore durante lo svolgimento dell’intera procedura brevettuale. Il brevetto europeo può rappresentare un’autonoma domanda di brevetto o essere inserito come brevetto regionale all’interno di una domanda di brevetto internazionale, in questo secondo caso si parla di Euro-PCT. Nel sistema italiano non è prevista la procedura di opposizione (se il brevetto è concesso, i terzi non possono opporsi, come invece accade per il brevetto europeo). L’attuale panorama è dominato da un sistema di regole internazionali che garantiscono, almeno a livello teorico, il rispetto della proprietà intellettuale.
SVOLGIMENTO DEL CORSO
Attraverso la concessione di una licenza, il titolare del brevetto permette ad un altro soggetto di utilizzare l’invenzione brevettata in forma gratuita o con pagamento di un canone corrispondente. FACI offre la migliore garanzia di qualità per la traduzione di qualunque tipologia di brevetto. Una buona traduzione rappresenta la prima difesa contro la contraffazione e il furto della proprietà intellettuale per i brevetti depositati in Italia e protetti anche all’estero. Poiché comprendiamo che, in particolare per i brevetti, viene spesso richiesta in situazioni di pressione, a distanza di un’ora dalla vostra richiesta, possiamo offrirvi una valutazione iniziale di costo dei nostri interventi, in modo da poter venire incontro a tutte le vostre esigenze. Il corso è rivolto a traduttori e ad aspiranti traduttori che affidati alla nostra traduzione professionale o esplorare l’ambito della traduzione medica. Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi o esplorare l’ambito della localizzazione. Il nostro obiettivo è quello di offrirti il miglior servizio di traduzione a Milano, personalizzato per le tue esigenze specifiche, nel modo più efficiente possibile. Grazie alla nostra esperienza e alla nostra conoscenza del mercato della traduzione a Milano e in Italia, siamo in grado di offrire il servizio di traduzione perfetto per la tua attività. Infatti, dopo che i nostri traduttori hanno terminato, i revisori qualificati prendono in carico il progetto e analizzano attentamente ogni singolo documento e correggono eventuali errori o sviste presenti. Grazie al nostro sistema di controllo di qualità, garantiamo che il documento ricevuto sia accurato al 100% e che il linguaggio utilizzato sia corretto e preciso. Esso tutela l’inventore dal fatto che altri possano realizzare, utilizzare, vendere o importare la sua invenzione senza il suo permesso. Il traduttore deve essere in grado di comprendere il documento originale e di eseguire una traduzione fedele e accurata. Il brevetto viene tradotto inizialmente in una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea o della Convenzione dell’OMPI sul Brevetto Internazionale.

La nostra agenzia si avvale di un team di validi traduttori specializzati in 150 lingue diverse, garantendo la massima professionalità e competenza. Siamo orgogliosi di offrire un servizio di alta qualità a chiunque abbia bisogno di traduzioni affidabili e precise. Quando ti trasferisci o viaggi all'estero, potresti dover tradurre alcuni o tutti i tuoi referti medici per il tuo nuovo medico. Questo sito utilizza solo cookie tecnici necessari per la fruizione dei contenuti.Per maggiori informazioni leggi l'informativa sul trattamento dei dati personali. Per maggiori informazioni sul nostro utilizzo dei cookie, ti preghiamo di consultare la nostra Informativa sulla Privacy. Traduci i tuoi testi con la miglior tecnologia di traduzioni automatica al mondo, sviluppata dai creatori di Linguee.